lunes, 13 de septiembre de 2010

Mes de lluvias

En mi recurrente intento de practicar inglés cada vez que se me presenta la ocasión, muchas son las veces en las que la "traducción literal" de la frase en cuestión me deja más mal que bien.

Charlando con una joven holandesa (menos mal que no controlaba demasiado el inglés, y nos entendíamos bien...) y aprovechando que la chavala era generosa en palabras a pesar de su torpeza con nuestro idioma, quise ir, en la conversación, más allá de lo requerido. A la frase de "llueve mushos días en spania", yo respondí alarmada "nooo,is april. In april, one thousand rain!" .
A ver que se iba a pensar la mujer, que en España no llueve tanto!!!es que era abril, y en abril... aguas mil.

Aquí una referencia del "malinterpretado" refrán:
En abril aguas mil es un refrán que tiene su origen en el ámbito agrícola y que expresa más un deseo que una realidad.

No suele ser el mes más lluvioso del año como alguien podría creer atendiendo al refrán. Más lluviosos acostumbran a ser los meses otoñales. O incluso el propio mes de mayo frecuentemente supera la pluviosidad del mes de abril, pero es en el mes de abril cuando debe llover para que los campos luzcan en mayo y den sus frutos en julio y agosto.
Y con el refrán, los agricultores exteriorizan sus deseos.
Hay muchos refranes que giran en torno a este mes y a este afán. Algunos de ellos son:
En abril, aguas mil, sino al principio, al medio o al fin, nos dice que ojalá llueva, más pronto o más tarde, pero que llueva.
Sandra

2 comentarios:

La Recepcionista dijo...

No sabía que el refrán original era tan largo!!
Cuando vuelva la holandesa, le dices este: "April showers bring forth May flowers"
besos
LR

MesaParaOcho dijo...

Jajaja, ya sabía yo que no sería tan fácil como traducir palabra a palabra...
Merci
Sandra

 
Copyright © Mesa Para Ocho
Blogger Theme by BloggerThemes | Theme designed by Jakothan Sponsored by Internet Entrepreneur